[Setsugen] Kaifuku Jutsushi no Yarinaoshi - 07 [1080p][Uncensored][SUB ENG].mkv :: Nyaa ISS

[Setsugen] Kaifuku Jutsushi no Yarinaoshi - 07 [1080p][Uncensored][SUB ENG].mkv

Category:
Date:
2021-02-25 00:57 UTC
Submitter:
Seeders:
4
Information:
Leechers:
0
File size:
1.7 GiB
Completed:
2294
Info hash:
5797c67f5506f55e3e3a1eef4a69ab37b9f52bca
Hi! Not much to say apart from PROGRESSIVE! The AT-X raw is from [\_Edge\_](https://nyaa.iss.one/user/_Edge_). As I got the time to do it, this time the video is progressive! So no problem for anyone, I hope. (VRV 1080p + AT-X 1080i deinterlaced+detelecine+debanding+lots of filters that my CPU didn't like) As always I changed the names as the original LN adaptation, added chapters but there weren't many wrong phrases this time. There was only one fucking part, pretty lame ik, so it was a pretty fast and easy episode this time. I hope you'll like this version! [Myanimelist](https://myanimelist.net/anime/40750/Kaifuku_Jutsushi_no_Yarinaoshi) | [Anilist](https://anilist.co/anime/113425/Kaifuku-Jutsushi-no-Yarinaoshi/) ### [Discord Server](https://fansub.setsugen.dev/discord)

File list

  • [Setsugen] Kaifuku Jutsushi no Yarinaoshi - 07 [1080p][SUB ENG].mkv (1.7 GiB)
You finally got the resolution down, good job buddy, now i don't have to change my video frame setting just for your releases, good job, thanks.
Thank you ♥❤?❤️??
Trash release for a trash anime thanks~~
@Setsugennoao: Could you not change translations of 「フレア」 and 「フレイア」? They should remain distinct. 「フレア」 is original name of princess, while 「フレイア」 is name of her brainwashed personality (and this name is used only in conversations with ケヤルガ etc.). In original translation (also in [SubsPlease] version), 「フレア」 is translated as "Flare", while 「フレイア」 is translated as "Freia". In this episode, speeches during execution ceremony were referring to princess フレア, which would be better left as "Flare", but you changed it to "Freya". At 20:43, "Freia, are you happy?" was changed to "Freya, are you happy?". At 20:52, "You're killing people on my command, Freia." remains unchanged. At 21:08, "Princess Flare only loved herself," was changed to "Princess Freya only loved herself,". At 21:49, "I have my favorite girl Setsuna, and Flare to toy with and use." was changed to "I have my favorite girl Setsuna, and Freiya to toy with and use.". Some changes (e.g. 「ジオラル」: "Gioral" -> "Jioral") make sense, but I would like to ask that 「フレア」 and 「フレイア」 be kept translated in distinct way, as "Flare" and "Freia".