[Setsugen] Shaman King (2021) - 04 [1080p][SUB ENG].mkv :: Nyaa ISS

[Setsugen] Shaman King (2021) - 04 [1080p][SUB ENG].mkv

Category:
Date:
2021-04-26 16:09 UTC
Submitter:
Seeders:
5
Information:
Leechers:
0
File size:
672.9 MiB
Completed:
2205
Info hash:
078d9fe946f0bc2185d33cab3b5ac2d52c24941f
Hi! Some fixes, and localized track as usual now. For more info, you can also read the [v0 description](https://nyaa.iss.one/view/1376429) ### Thanks to [Mysteria](https://nyaa.iss.one/user/Ingenioussubs) for **insert coin here**. ### Also, thanks to fresch for doing TLC. #### There are two tracks: Localized (en) and Unlocalized (enm). #### Aka: **Master vs Dono** and **Nothing vs my precious _TL Notes_** ### **Edit**: #### 05:40: I've have waited => I've waited #### 09:16: You don't care to what happens to this brat? => You don’t care what happens to this brat? #### Blame Mysteria [>:O](https://nyaa.iss.one/view/1377916#com-3) ![](https://fansub.setsugen.dev/uploads/nyaa/1377916/mysteria.png) **Subtitles**: ![English](https://fansub.setsugen.dev/uploads/nyaa/flags/en_US.png) I hope you'll like this version! [Myanimelist](https://myanimelist.net/anime/42205/Shaman_King_2021) | [Anilist](https://anilist.co/anime/119675/SHAMAN-KING-2021/) ### [Discord Server](https://fansub.setsugen.dev/discord)

File list

  • [Setsugen] Shaman King (2021) - 04 [1080p][SUB ENG].mkv (672.9 MiB)
patch for those two lines that were missed https://files.catbox.moe/98oejf.zip
Thanks Also thanks to Ingenioussubs for correcting these small mistakes

Setsugennoao (uploader)

User
Ingenioussubs is Mysteria btw

iru

User
Thanks. Found a few issues. 06:46 there's a "ka" hiragana and a } at the end of the line. (in the enm track) 09:17 "You don't care to what happens to this brat?" should be "You don't care what happens to this brat?" 10:29 The "Meki-uchi" typo that Majjin mentioned in the v0 comments is still there edit: ah I see one of them was found already
You might want to study this https://unanimated.github.io/ts/index.htm Or at least learn how to use fax and add a bit of blur to blend in the signs. You can typeset by frame if you didn't know that Also the episode title has no black outline, just shadow

Setsugennoao (uploader)

User
@StayHidden I might not be the best, but I know how to typeset, what sign is so bad to make you think that? XD Also, the episode title border was modified by Mysteria, I'll revert changes like that in future episodes.
@Setsugennoao sorry, this was meant to be on episode 3, but it is valid for all episodes before and I would assume 4 and 5 too. In epside 3 the last book sign bleeds seconds over into the next scene. All signs I have inspected haven't had any blur applied to them making them standout and not blend in with the animation. All book signs and posibly other signs have characters slanted at different degrees - maybe you use {\i0} to make the word italic but you can use {\fax1} {\fax-1} to slant the characters in any direction you want and you can also have multiple tags in one line. Haven't seen that in your releases, so though I would drop some tips. Sorry, to say, but the typestting is on the level of Chruncyroll, which is like just putting subtitles anywhere on the screen and making them appear in the easiest way, instead of blending in with the animation. I'd rather have no sign translation than have a translation that gets in the way of my view expirience - especially for non esential signs

Setsugennoao (uploader)

User
@StayHidden all right, I got what you mean and you're right. I'll try my best to typeset better for future episodes, I'm still learning and are new to all these things, so it's by committing errors and having people like you point out and explain that I can learn, thank you. Looking back I'm now cringing at those signs XD