Grisaia Phantom Trigger Stargazer Multisubs [LAT/ENG/FR/PT/ZH] BD 816p :: Nyaa ISS

Grisaia Phantom Trigger Stargazer Multisubs [LAT/ENG/FR/PT/ZH] BD 816p

Category:
Date:
2025-12-24 03:49 UTC
Submitter:
Seeders:
13
Information:
NPNLF
Leechers:
7
File size:
5.2 GiB
Completed:
44
Info hash:
cb2a4ea0442927425a84f4f9bfda3d05ac35f5da
Hola a todos. Después de 2 años, con este proyecto en construcción, al fin se encuentra completado. El fansub filial de GX, No Pantsu No Life Fansub, trae con gusto a ustedes, la película anime: ### GRISAIA PHANTOM TRIGGER - STARGAZER - El proceso fue el siguiente: - Primeramente, todo el staff en conjunto, seleccionó y descargó RAWs de la película, hasta dar con una qué tuviera la calidad deseada para empezar el trabajo de traducción. Las RAWs escogidas fueron las de UCCUSS. - Después, se escogieron los subtítulos en inglés base de distintas fuentes encontradas, para traducir los diálogos. Para ese entonces, no había muchas opciones, por lo que se escogieron los de Weeb Gakuin. Se ajustó la resolución y fueron entregadas a Phoenix, para comenzar la traducción de diálogos. - Para los temas musicales y carteles, se escogió traducirlos desde el japonés. Los temas musicales, los tradujo el colega Endymion Latino. - En el caso de corregir tiempos y diálogos, yo escogí hacerlo. Primero, corregí los tiempos usando un método por keyframes, qué me enseñó un fansubber. Después, cuándo Phoenix y Endymion, me mandaron sus respectivas traducciones, hice corrección ortográfica y gramatical de ambas. En el ending, la cantautora hacía muchas pausas para terminar sus oraciones. Así que sin abusar de los puntos suspensivos, tuve qué corregir la gramática de las oraciones. Es decir, dónde poner puntos, comas, etcétera. Espero se entienda la canción aún así. - Hasta aquí, todo se hizo en ese año qué empecé con la traducción de la película. Perdí mi laptop (no voy a explicar las circunstancias). Y pues estuve un año sin hacer nada. Pero decidido a terminar el proyecto, lo retomé en una laptop prestada. Organicé al staff para poder dar un último salto de calidad al proyecto y darlo por terminado. - Volví a revisar los subtitulos y le hice dos pasadas a diálogos y temas musicales, para que quedarán mejor de lo que ya estaban. - Con mi colega Guillermo, nos embarcamos en la realización y finalización del proyecto de la película. Primero, Guillermo escogió las fuentes y los estilos de los temas musicales y aplicó efectos de karaokes en estos. Yo les di una revisada, y pues aunque eran sencillos, se veían bien. Entonces, le mandé los nombres y puestos y el se encargó de poner los créditos del fansub a los subtitulos junto con un logo del fansub. Es un logo sencillo. - Después, Guillermo (killerhuesos) me explicó que no sabía japonés, pero si hacer carteles. Si buscaba quien ayudará con la traducción desde el japonés y le mandarán la traducción, él haría el typesetting. No encontramos a nadie, pero alguien nos explicó qué usando Google Lens y dando una segunda pasada con ChatGPT, se podía hacer una traducción decente de carteles. Cómo no soy de IAs, pues fui algo testarudo, pero cómo no había nadie más que pudiera ayudar, tuve que asentir y hacer la traducción de los carteles con esas herramientas. Le expliqué el método a Guille, y él elaboró los carteles. En nuestro caso, los únicos carteles qué no se hicieron, fueron los del inicio, ya que estaban en portugués o en alemán. No tenemos traductor para eso. Acá si se tradujo el menú qué aparece en una de las escenas de la película. Y muchos fansubbers, omitieron los dos carteles de las dos chicas, unos segundos después de qué les hablé la tercer chica qué les habló a ellas. Si, solo tradujeron los carteles antes de que la tercer chica hablará. Eso se corrigió en nuestro caso, aunque casi no se viera la letra pequeña. - Por último, debido a qué quisimos darle más exclusividad al proyecto, decidimos buscar subtitulos y doblajes en distintos idiomas al proyecto. Nos encontramos con 4 idiomas distintos para los subtítulos y ni uno solo para doblajes. Los idiomas distintos son portugués, francés, chino e inglés. También encontramos subtitulos en español latino y un hardsub MP4 en español castellano de Relapse no Fansub. Los subtítulos de Relapse no Fansub, los omitimos, ya qué queríamos evitarnos el proceso de corrección de subtítulos. Les dejamos los aspectos técnicos de nuestro aporte. **En nuestro caso, queremos agradecer la espera a nuestros usuarios. Y este es un esfuerzo qué hicimos para celebrar Navidad y los 1000 usuarios en nuestro grupo de Telegram qué aún no llegan, pero estamos muy cerca. Somos 980 y tantos usuarios en Telegram. Para quien quiera visitar nuestro grupo de Telegram, dejen un comentario en este post con su usuario, y con gusto les mandó invitación al grupo.** | Idioma | Nombre fansub | Tipo | | ------------- |:-------------:| -----:| | Español Latino | NPNLF | ASS | | Español Latino | Hakoniwa & Hoshizora | ASS | | Inglés | Weeb Gakuin | ASS | | Inglés | Last (Yuzuki v2) | ASS | | Francés | Natsumi no Sekai | ASS | | Francés | Pikari Teshima | ASS | | Portugués | Ivereste Fansub | ASS | | Chino | DBD RAWs | ASS | **Video specs:** | Movie | Códec | Fuente | Resolución | | ------------- |:-------------:| -----:| -----:| | Grisaia Phantom Trigger The Animation Movie 03 | AVC 8 bits | UCCUSS BDrip | 816p | **Audio specs:** | Idioma | Códec | Fuente | | ------------- |:-------------:| -----:| | Japonés | FLAC 2.0 | JPBD | **Participantes** Raw Hunter: *Emil44* T. Diálogos: *PhoenixOfBlood* T. Temas musicales: *Endymion Latino* Corrección: *Emil44* KFX: *Guillermo (Killerhuesos)* Typesetting: *Guillermo (Killerhuesos)* QC: *Emil44* Montaje y upload: *Emil44* **Si alguien gusta donar algo, deje comentario con usuario de Telegram, para qué podamos contactarlo. En cuánto a peticiones de animes, no aceptamos, pero es bien recibida una sugerencia. También pueden reportar por semillas de cualquier torrent mío. A la brevedad, lo resubo. Nos vemos luego. Les deseo feliz navidad y año nuevo a todos.**

File list

Emil44 (uploader)

User
Hello. Unlike my download speed, my upload speed is not very good. It's asymmetric internet. Please seed once you've finished downloading. Thank you.