**Part 1 (01-25):** **\#****901545**
**Part 2 (26-50):** [\#901546](//www.nyaa.se/?page=view&tid=901546)
**Part 3 (51-75+Movies):** [\#901548](//www.nyaa.se/?page=view&tid=901548)
**Part 4 (76-98):** [\#901549](//www.nyaa.se/?page=view&tid=901549)
And it's done! I actually wanted to make just one torrent for all episodes, but uTorrent just kept running out of memory, so I'll just split them into 25s as usual.
Quick Honorifics Guide:
**Most Common Honorifics:**
**-san:** Basic honorific, used to show general respect.
**-chan:** Used to show endearment. Usually used to address children or girls.
**-kun:** Used to address someone in a lower position (eg. a manager addressing his worker)
**-niichan/niisan:** "(elder) brother" (doesn't have to be biological). Usually used by children addressing a young man.
**-neechan/neesan:** "(elder) sister" ("nee" is pronounced "neh"). Usually used by children addressing a young woman.
**Lesser Used Honorifics:**
**Sempai / -sempai:** Used to refer to someone your senior in a certain area (eg. school/work).
**Sensei / -sensei:** Used to refer to someone who is highly skilled in something (eg. doctors, teachers, professors)
**-shi:** For formal speech, addressing someone you don't know really well.
Changelog:
-"the Shocker" changed to "Shocker".
-"soldier" changed to "combatant"
-"Professor Death" changed to "Doctor Death". I initially didn't want to use "Doctor" because given the "cyborg surgery" thing in the series, I didn't want him to be mistaken for a medical doctor instead of what he actually is, a scientist. But now to think of it, "Doctor" sounds more menacing, so I changed it.
-"Brother" and "Sister" changed to "niichan/san" and "neechan/san" respectively. Some people might not like this, but I felt that translating them into "Brother" and "Sister" made everything sound like a church, and leaving them out is undertranslating. But I only use this to the extent of an honorific. If it's a standalone word, I translate it to "Bro" or "Sis".
-"Japanese/Mexican branch" etc. changed to "Japan/Mexico branch".
-Early episodes translations rechecked (to 21).
Comments - 3
Sonicrain
glamrick
RyzakiT